Во время пресс-конференции перед реваншем Усика с Дюбуа прозвучала фраза, которая вызвала волну удивления среди англоязычной аудитории. Украинский чемпион в супертяжелом весе Александр Усик вызвал большой резонанс, когда несколько раз повторил выражение «Don’t push the horses». Этот момент попал в объективы камер и мгновенно разошелся по соцсетям, пишет Turnir, ссылаясь на obozrevatel.com.
Инцидент произошёл на фоне словесной перепалки между менеджером украинского боксера Эгисом Климасом и промоутером британца Даниэля Дюбуа — Фрэнком Уорреном. Когда ситуация накалилась, Усик попытался успокоить обстановку, обратившись к присутствующим с фразой «Don’t push the horses», которая является дословным переводом украинского крылатого выражения «Не женіть коней» (в русском — «Не гони лошадей»).

Однако англоязычная публика не сразу поняла суть выражения. В классическом английском аналог звучит как «Hold your horses» («Притормози», «Погоди»). Уоррен попросил Усика повторить сказанное, но даже после нескольких попыток не смог уловить смысл и пошутил о необходимости переводчика.
Усик объясняет фразу иностранцам — и создаёт новый мем
Слова «Don’t push the horses» стали неожиданным акцентом всей пресс-конференции. Александр Усик снова использовал эту фразу, когда Уоррен начал говорить о неминуемой победе Дюбуа в предстоящем бою. Чемпион спокойно, с фирменной улыбкой, вновь ответил: «Don’t push the horses».
В соцсетях начали появляться видео, где Усик учит англоязычного мужчину правильно произносить украинскую фразу. Спортсмен также пытался объяснить её значение с помощью мимики и жестов, что вызвало ещё больший интерес у иностранной аудитории.
Кто автор популярной фразы «Don’t push the horses»
Несмотря на то, что именно Усик сделал выражение популярным, авторство принадлежит другому человеку. Впервые фразу «Don’t push the horses» произнёс украинский комик Василь Харизма. Он сказал её в рамках YouTube-шоу, где участники учат английский, переводя известные украинские фразы. В одном из выпусков юморист попытался перевести «Не женіть коней», что и положило начало новому интернет-мему.

Благодаря Усику эта фраза получила новую жизнь, а необычный перевод быстро разошёлся по соцсетям. В то время как для украинцев она звучит знакомо, англоязычная аудитория всё ещё пытается разобраться в её значении.
Читайте также о том, что Усик рискует потерять титул WBO после победы над Дюбуа.

